

Jhesu+Marie,
de Brantigny
"Dieu choisit la France de préférence à toutes les nations de la terre pour la protection de la Foi Catholique; pour ce motif la France est le Royaume de Dieu même.Les ennemis de la France sont les ennemis du Christ... La tribu de Juda est la figure anticipée du Royaume de France... Le Rédempteur a choisi le béni Royaume de France comme l' exécuteur spécial de ses divines volontés." Lettre de Grégoire IX à Saint Louis, Roi et confessuer
A Polish traditional Christmas carol from 18th century; words by Franciszek Karpiński; music by Karol Kurpiński; performed by the Polish folk group Mazowsze
Polish version
Bóg sie rodzi, moc truchleje,
pan Niebiosów obnażony,
ogień krzepnie, blask ciemnieje
ma granice Nieskończony!
wzgardzony, okryty chwałą,
śmiertelny król nad wiekami
a słowo ciałem się stalo
i mieszkało między nami!
Podnieś rączkę Boże Dziecie,
błogosław ojczyzne miłą
W dobrych radach, w dobrym bycie
wspieraj jej siłę swą siłą
Dom nasz i majętność całą
i wszystkie wioski z miastami
a słowo ciałem się stało i mieszkało między nami!
English version
God is born man's might is amazed;
the Lord of heaven empties himself!
The fire subsides,
the splendour is veiled
the Infinite is encompassed.
Scorned, yet clothed with glory,
the mortal King of the ages.
And the Word become flesh and dwelt among us!
Raise your hand divine Child!
Bless our dear country with good counsel
and well-being
Sustain their strength with your own
Bless our home, our fields
and all the villages and towns
And the Word become flesh and dwelt among us
Jhesu+Marie
de Brantigny
Petit papa noel
C'est la belle nuit de noel
La neige étend son manteau blanc
Et les yeux levés vers le ciel
A genoux les petits enfants
Avant de fermer les paupières
Font une dernière prière
Petit papa noel
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N'oublie pas mon petit soulier
Mais avant de partir
Il faudra bien te couvrir
Dehors tu vas avoir si froid
C'est un peu à cause de moi
Il me tarde tant que le jour se lève
Pour voir si tu m'as apporté
Tous les beaux joujoux que je vois en rêve
Et que je t'ai commandés
Petit papa noel
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N'oublie pas mon petit soulier
Et quand tu seras sur ton beau nuage
Viens d'abord sur notre maison
Je n'ai pas été tous les jours très sage
Mais j'en demande pardon
Petit papa noel
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N'oublie pas mon petit soulier
Petit papa noel
Bonne fête!
de Brantigny
"Bring a Torch, Jeanette, Isabella" (French: Un flambeau, Jeannette, Isabelle) is a Christmas carol which originated from the Provence region of France in the 16th century. The song is unique among Christmas carols in that it is in 3/8 time.
The carol was first published in 1553 in France, and was subsequently translated into English in the 18th century. The song was originally not a song to be sung at Christmas, but rather dance music for French nobility.
The carol tells the story of two milkmaids, Jeanette and Isabella, who went to milk their cows in a manger in Bethlehem, only to find the baby Jesus sleeping in the hay. The two girls ran to town to tell the village of the coming of Christ, and the townspeople came with their own torches to view the sight for themselves. However, they had to keep their voices down so little Jesus could enjoy his dreams.
To this day in the Provence region, children dress up as shepherds and milkmaids, carrying torches and candles to Midnight Mass on Christmas Eve, while singing the carol.
The painter Georges de La Tour painted a nativity scene based on the carol.
Un flambeau, Jeanette, Isabelle --
Un flambeau! Courons au berceau!
C'est Jésus, bonnes gens du hameau.
Le Christ est né; Marie appelle!
Ah! Ah! Ah! Que la Mère est belle,
Ah! Ah! Ah! Que l'Enfant est beau!
C'est un tort, quand l'Enfant sommeille,
C'est un tort de crier si fort.
Taisez-vous, l'un et l'autre, d'abord!
Au moindre bruit, Jésus s'éveille.
Chut! chut! chut! Il dort à merveille,
Chut! chut! chut! Voyez comme il dort!
Doucement, dans l'étable close,
Doucement, venez un moment!
Approchez! Que Jésus est charmant!
Comme il est blanc! Comme il est rose!
Do! Do! Do! Que l'Enfant repose!
Do! Do! Do! Qu'il rit en dormant!
Mon chant de noël français préféré.
de Brantigny
Refrain:
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes !
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement !
Depuis plus de quatre mille ans,
Nous le promettaient les prophètes
Depuis plus de quatre mille ans,
Nous attendions cet heureux temps.
Refrain
Ah ! Qu'il est beau, qu'il est charmant !
Ah ! que ses grâces sont parfaites !
Ah ! Qu'il est beau, qu'il est charmant !
Qu'il est doux ce divin enfant !
Refrain
Une étable est son logement
Un peu de paille est sa couchette,
Une étable est son logement
Pour un dieu quel abaissement !
Refrain
Partez, grands rois de l'Orient !
Venez vous unir à nos fêtes
Partez, grands rois de l'Orient !
Venez adorer cet enfant !
Refrain
Il veut nos coeurs, il les attend :
Il est pour faire leur conquête
Il veut nos coeurs, il les attend :
Donnons-les lui donc promptement !
Refrain
O Jésus ! O Roi tout-puissant
Tout petit enfant que vous êtes,
O Jésus ! O Roi tout-puissant,
Régnez sur nous entièrement !
Refrain