8.7.09

Mireille Mathieu, Demoiselle D'Orleans

Puisque Edith Piaf est mort il n'y a pas eu de voix femelle comme cet étaient, qui a capturé le ton des Français plus que Mireille Mathieu. Cette chanson, traduite, est le mot au mot un commentaire suffisant sur ce qu'il signifie pour avoir que certain l'image de ce qu'il signifie pour être français. Si vous comprenez cette chanson, il amènera des larmes à vos yeux.

Since Edith Piaf died there has been no female voice as it were, which captured the tone of the French people more than Mireille Mathieu. This song, translated word for word, is a fitting commentary on what it means to have that certain Frenchness. If you can understand the song it will bring tears to you eyes.

Jhesu+Marie,
Brantigny.

No comments: